No exact translation found for يفرض القيود

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic يفرض القيود

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La loi turkmène sur les associations publiques ne prévoit aucune restriction à leurs activités.
    إذ أن قانون تركمانستان بشأن التنظيمات العامة لا يفرض أية قيود من أي نوع على أنشطتها.
  • S'il pouvait être souhaitable de mettre sur pied des missions plus nombreuses, les considérations d'argent et de temps imposaient des limites.
    فبينما يستحسن القيام بعدد أكبر من البعثات، إلا أن العاملين المالي والزمني يفرضان بعض القيود.
  • Les restrictions à l'accès devraient avoir des conséquences pour ceux qui les imposent, et pas seulement pour ceux qui en subissent les effets.
    وينبغي أن تكون هناك عواقب لمن يفرض هذه القيود على إمكانية الوصول وأن لا تكون العواقب لمن يعانون منها وحدهم.
  • i) Dans le cas d'un redressement, élaboration du plan de redressement et restrictions éventuelles à imposer au contenu du plan, partie habilitée à élaborer ce dernier et conditions requises pour son approbation et son exécution;
    "(ط) في حالة إعادة التنظيم، إعداد خطة إعادة التنظيم، وما قد يُفرض من قيود على محتوى الخطة وعلى مُعدّ الخطة، والشروط اللازم استيفاؤها للموافقة على الخطة وتنفيذها؛
  • La construction du mur se poursuit, imposant de nouvelles restrictions à la liberté de mouvement des Palestiniens et les empêchant d'accéder aux services de santé et d'éducation.
    كما يستمر تشييد الجدار، وبذلك يُفرض المزيد من القيود على تنقل الفلسطينيين ويُحرمون من إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية.
  • Le Comité constate avec satisfaction que, grâce aux politiques d'emploi efficaces mises en œuvre par l'État partie, le taux de chômage est en recul au Danemark.
    كما تعرب اللجنة عن أسفها للقيود التي يفرضها قانون العمل الإكوادوري على الحق في الإضراب.
  • La loi prévoit également plusieurs restrictions et protocoles qui rendent difficile la création de nouvelles sources d'information.
    ويفرض القانون أيضا شتى القيود والشكليات التي تجعل من الصعب ظهور وسائط إعلام جديدة على الساحة.
  • Enfin, il conclut par des observations sur les restrictions imposées par les agents de la force publique dans l'exercice de leurs fonctions de police.
    وترد في ختام المبادئ التوجيهية بعض الاعتبارات المتعلقة بالقيود التي يفرضها ضباط الشرطة عند ممارستهم لسلطاتهم.
  • Il déplore en outre les limitations du droit de grève figurant dans le Code du travail équatorien.
    كما تعرب اللجنة عن أسفها للقيود التي يفرضها قانون العمل الإكوادوري على الحق في الإضراب.
  • Conformément aux règles de Schengen, la surveillance permanente des frontières internes entre les États membres de l'espace Schengen a été abolie, ce qui impose auxdits États, y compris l'Allemagne, certaines limitations en matière d'observation et de signalement de tels mouvements.
    لكن بلوائح منظومة شنغن، ألغيت الرقابة الدائمة على الحدود الداخلية بين الدول الأعضاء في هذه المنظومة. وهذا يفرض بعض القيود على تلك الدول، بما فيها ألمانيا، من حيث مراقبة هذه التحركات والإبلاغ عنها.